AEJF - フランス日本語教師会サイト


2010年7月30日(金) 12:43 JST

記事を友人にメールする 印刷用画面

2011年日本語サミットパネリスト募集

インフォメーション (INFORMATIONS)“希望と平和”日本語サミット
代表パネリスト募集 (15歳から27歳対象)
ジャパン・リターン・プログラムでは毎年世界の日本語を修得している外国籍青少年〔ジュニアの部:15才から19才、シニアの部:20才から27才〕をパネリストとして選抜し、日本にご招待する「日本語サミット」を開催しております。期間中は、日本語で意見発表する「日本語サミット」のほか、日本の高校生・大学生とのディスカッションや、ホームステイ、伝統文化体験等のプログラムに参加していただきます。ぜひこの機会に日本語サミットにチャレンジして下さい。たくさんのご応募お待ちしています!!
Ⅰ.日本語サミット日程(予定)

【期間】

2011年6月15日(水)~7月19日(火)の35日間 東京・地方都市(1ヶ所)にて開催予定

※日程詳細は2011年1月末(予定)パネリスト決定後発表します。上記日程は事情により変わることがあります。

Ⅱ.募集対象者

日本語サミットの趣旨・開催目的(HP参照のこと)を理解し、日本語で意見の発信ができる者

ジュニア・シニアの部 各1ヶ国1名(計16カ国~20ヶ国)の選考を予定
国際交流基金はパネリスト公募に関する広報に協力しております。

詳細はリンクのURLからご覧ください。
 日本語: http://www.nihongo.or.jp/40_S2.pdf

 英語: http://www.nihongo.or.jp/pdf/2011_cal...nglish.pdf

パリ日本文化会館

日本語セクション
記事を友人にメールする 印刷用画面

第11回フランス日本語教育シンポジウム 講演音声

第11回フランス日本語教育シンポジウムは多数参加の下、無事終了いたしました。
諸事情により参加できなかった方のために下記の講演をサイトにアップしています。

「日本語 “Can-Do-Statement”と測定・評価」
伊東祐郎(東京外国語大学留学生日本語教育センター教授)Download (mp3形式:時間 56:21)

「Relier l'évaluation de la compétence en langue au CECRL(ヨーロッパ共通枠組みから考える言語運用力評価)」
クレール・ブルギニョン (オート・ノルマンディ教育大学准教授)準備中 (mp3形式:時間 75:25)

音声資料をダウンロードする上での注意点

  • これらの音声ファイルは、個人で利用してください。営利目的での利用は禁止します。
  • これらの音声ファイルの再配布・二次使用は禁止します。
  • 音声ファイルは、mp3形式です。mp3形式のファイルを再生できるソフトをお持ちでない方は、Windows Media™ PlayerやWinnapなどのソフトをダウンロードしてください。
  • 音声ファイルをダウンロードする際、ダイヤルアップ回線等をご利用の方で回線が混雑している場合、保存に30分程度かかる場合があります。ご了承下さい。

  • 記事を友人にメールする 印刷用画面

    「ご縁玉」上映

    パリ日本文化会館6月5日(土)18時にパリ日本文化会館で「ご縁玉」というドキュメンタリーを上映いたします。

    フランスのチェリスト(Ensemble > Intercontemporainのソリスト)が、山田泉さんという乳がんの女性のために音楽を弾きに大分まで行くという旅を追ったものです。この女性は大分の中学校の養護教諭で、癌になってから「いのちの授業」という授業を子供たちに行ってきた方です。
    そのスタイル・熱意に、日本でかなり注目された方でもあります。

    上映会の後にアフタートークとチェリスト本人のミニ・コンサートがあるので、よろしかったらお立ち寄りください。入場無料です。
    (6月19日にも追加上映されるのですが、こちらは小さいホールになるので、席が限られると思われます。)
    朝日新聞の記事、リリースと映像のリンクは以下です。

    http://www.mcjp.fr/francais/cinema/cy...umentaires
    記事を友人にメールする 印刷用画面

    第11回フランス日本語教育シンポジウム 発表要旨 日本語版

    第11回フランス日本語教育シンポジウム 発表要旨日本語版は下記のリンクからダウンロードできます(.doc)

    第11回フランス日本語教育シンポジウム 発表要旨日本語版

    記事を友人にメールする 印刷用画面

    第11回フランス日本語教育シンポジウム プログラム

    Association des Enseignants de Japonais en France

    フランス日本語教師会
     
     
    第11回フランス日本語教育シンポジウム
     
    主催 : フランス日本語教師会 (AEJF)
    共催 :Institut National des Sciences Appliquées de Lyon (INSA Lyon)
    協力 : 国際交流基金・パリ日本文化会館
    後援 : 在フランス日本国大使館
    援助 :Fondation de France
     
    日程 : 2010528日(金)10時 ~ 18
    529日(土) 9時 ~ 1630
    会場 : Institut National des Sciences Appliquées de Lyon (INSA Lyon)
    Centre des Humanités, Amphi Ouest
    1, rue des Humanités, Domaine Scientifique de la DOUA, 69621 Villeurbanne
     
    主要テーマ : 「日本語教育の動向と展望 – 評価をめぐって」
     
    プログラム :
    528日()
    09001000 受付 
    10001030 開会式
              開会の辞 インサ国際交流部長 Marie-Pierre FAVRE
    フランス国民教育省・フランス高等教育研究省国際交流協力局長Sonia DUBOURG-LAVROFFからの手紙代読 
     
    挨拶    在フランス日本国大使館 広報文化部一等書記官 小幡泰弘
    国際交流基金/パリ日本文化会 館長 中川 正輝 (予定)
    フランス日本教師会 会長 東伴子
     
    10301130 基調講演 伊東祐郎  (東京外国語大学留学生日本語教育センター教授) 
    「日本語 “Can-Do-Statement”と測定・評価」
     
    11301140実行委員紹介、委員よりの連絡
    11401330昼休み 
     
    13301430 講演 近藤裕美子 (国際交流基金/パリ日本文化会館日本語アドバイザー)
      「どう使う?JF日本語スタンダード」
     
     
    14401610 発表 *(注)セッションA 口頭評価、セッションB継承語 
     
    1440-1510 1 新井優子、千葉絵里子 (パリ・ディドロ第7大学)
    「オーラル試験の新たな試み-到達度採点方式-」
    1大澤由美 (リセ・アンテルナショナル・ド・サンジェルマン・アン・レイ)
    「継承語教育における古典文学教育比較」
     
    1510-1540 2OJAE研究者チーム
    代表 山田ボヒネック頼子 (ベルリン自由大学日本学科)
    萩原幸司 (フランス国立社会科学高等研究院博士課程)
    高木三知子 (ICHECブリュッセル商科大学)
    梅津由美子 (カニジウス・コレーク高校、ベルリン フンボルト大学) 
    CEFR準拠日本語スピーキングテスト及び評価法」
    2 佐藤純子、根来良江INALCO、フランス国立東洋言語文化大学)          村中雅子お茶の水女子大学大学院
    「フランスにおける継承日本語教育の実態調査」
     
    15401555 コーヒーブレーク15
     
    15551725 発表 セッションA 作文、セッションB文法 / 社会文化
     
    1555-1625 A3 宇佐美洋(大学共同利用機関法人 人間文化研究機構 国立国語研究所)
    「日本語学習者の書いた謝罪文に対する日本語教師の評価態度
    -質分析によるその多様性の解明-」
    3 野田弘子(ストラスブール大学)
    フランス語のheinと日本語の『だろう』、『よ』、『ね』、『よね』の用法
     
    1625-1655 A4森篤嗣 (大学共同利用機関法人 人間文化研究機構 国立国語研究所)
    「フランス語母語話者の作文における日本語母語話者の評価
    -日本語教師と一般日本語母語話者による全体評価と部分評価の相関から-」
    4 朽方修一 (テュービンゲン大学大学院アジア地域文化研究所日本学科博士課程)
    「目的を表わすようにの再考察」
     
    1655-1725 5牛山和子、月森育子 (グルノーブル第三・スタンダール大学)
    日本語学習者(CEFR A2レベル/ JF 日本語教育スタンダード A2レベ
    ル+)の作文観察‐ 作文構成要素分析と教師評価及び学習者自己評価との相関性の有無について -
    5 パク・チョン ヨル、イム・チャン ス (韓国・中央大学校日語日文学科
    茶室で学ぶ『あいさつ語と作法』」
     
    1730 JET プログラム紹介
    CLAIR PARIS(自治体国際化協会パリ事務所)
    稲塚広美所長補佐、交流員Karine RADTKOWSKY-SEVAISTRE
     
    1800 終了
     
    1930懇親会(会場 Comptoir Chabert et fils、地図参照)
    5月29日(土)
     
    830 開場 (土曜日は入り口が一般の方には閉鎖されています。)
    9001000講演 クレール・ブルギニョン (オート・ノルマンディ教育大学准教授)
    Relier l'évaluation de la compétence en langue au CECRL
    (ヨーロッパ共通枠組みから考える言語運用力評価)」
     
    10101140 発表 セッションA 口頭コミュニケーション、セッションB入門 / 専門日本語
     
    1010-1030  A6 吉田睦 (グルノーブル第三・スタンダール大学)
       「海外日本語学習者の談話環境とコミュニケーション方略」
    6 神山 剛樹 (パリ第三大学音声学・音韻論研究所)
    「『入り口としての』日本語授業における書き言葉教育」
    1040-1110  A7 山内薫 (シャルル・ド・ゴール リール第三大学
    「学習者はどのように自身の日本語運用をモニターしたか
    ディスカッション活動を対象とした自己モニターの分析から―」
    7 フランソワーズ・ゲル、三原周雄 (リヨン第三大学)
    « Le japonais, langue de spécialité pour grands débutants » 発表フランス語
     
    1110-1140  A8 渡辺 祐子 (スウェーデン国立ルンド大学日本語科)
    会話クラスにおける学習動機付け強化の可能性
    8岩内佳代子 (デイドロ・パリ第七大学)
    「就職活動に役立つ日本語教育」
     
    11401330  昼休み
     
    13301500 ワークショップ 
    近藤裕美子 (国際交流基金/パリ日本文化会館日本語アドバイザー)
    「新しい日本語能力試験」
     
    15001515 コーヒーブレーク15
     
    15151615発表 セッションA 読解 / WEB、セッションB 日本のイメージ調査 / 文法
     
    1515-1545  A9櫻井直子 (ルーヴァン・カトリック大学)
    「中級日本語読解指導ー自立した読み手を目指してー」
    9 イム・ヨンチョル、イ・キリョン (韓国・中央大学校 文科大学 日語日文学科)
    ヨーロッパと東アジアにおける日本文化に対するイメージ」
     
    1545-161510蟻末淳 (ボルドー第三大学)
    「ウェブ日本語統合学習環境の構築、運営とその可能性」
    10 池田諭 (マルヌ・ラ・ヴァレ大学 / ジュール・フェリー高校)
    「現代日本語における 『デ』の意味用法について」
     
    1615閉会式
    1630-1730フランス日本語教師会総会
    * (注) 各発表 発表20分、質疑応答10分、セッションA Amphi Ouest、セッションB Amphi Est

     

    記事を友人にメールする 印刷用画面

    11ème COLLOQUE SUR L’ENSEIGNEMENT DU JAPONAIS EN FRANCE

    11ème COLLOQUE SUR L’ENSEIGNEMENT DU JAPONAIS EN FRANCE
     
    Organisé par l’Association des Enseignants de Japonais en France (AEJF)
    Co-organisé par L’Institut National des Sciences Appliquées de Lyon (INSA Lyon)  
    En collaboration avec la Fondation du Japon et la Maison de culture du Japon à Paris
    Patronné par l’Ambassade du Japon en France
    Avec le soutien de la Fondation de France
     
     
    Dates : Vendredi 28 et samedi 29 mai 2010
     
    Lieu  : Institut National des Sciences Appliquées de Lyon (INSA Lyon)
    Centre des Humanités, Amphi Ouest.
    1, rue des Humanités, Domaine Scientifique de la DOUA
    69621 Villeurbanne Cedex
     
    Thème principal : « Tendances et perspectives de l’enseignement du japonais – Évaluation »
     
    Programme du Vendredi 28 :
     
    9 h - 10 h  : Accueil des participants
     
    10h-10h30  : Cérémonie d’ouverture
     
    Mot d’ouverture : Marie-Pierre FAVRE, Directeur des Relations Internationales,
    INSA de Lyon
     
    Lecture de la lettre adressée par Madame Sonia DUBOURG-LAVROFF, Directrice des
    relations européennes et internationales et de la coopération du Ministère
    de l’Education Nationale et du Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche
     
    Allocutions : Yasuhiro OBATA, Premier secrétaire de l’Ambassade du Japon
    Masateru NAKAGAWA, Directeur de la Fondation du Japon /
    Maison de la Culture du Japon à Paris (à confirmer)
    Tomoko HIGASHI, Président de l’AEJF
     
    10h30-11h30  : Conférence inaugurale
    Sukero ITO (Professeur du Centre de Japonais Langue Etrangère à l’Université des Langues Étrangères de Tokyo )
    « Can-Do Statements in Japanese Language Teaching and Testing  »
     
    11h30 : Présentation du comité de préparation du colloque
     
    11h40 : Déjeuner
     
    13h30 : Conférence
    Yumiko KONDÔ (Conseillère pour l’enseignement du japonais auprès de la Fondation du Japon et de la Maison de la Culture du Japon à Paris)
    « Comment peut-on utiliser Japanese Standard ? »
     
    14h40 – 15h40 : Communications
    Session A : Évaluation orale
    Session B : Japonais en tant que langue d’héritage
     
     
     
    A1 Yuko ARAI, Eriko CHIBA (Université Paris Diderot, Paris7)
    « Un essai d'examen d'oral – L’évaluation des acquis par palier »
     
    B1 Yumi OSAWA (Lycée International de Saint -Germain-En-Laye )
    « Comparaison de l’enseignement de la littérature classique comme langue héritée ».
     
    A2 OJAE Research Project Team (Oral Japanese Assessment Europe)
    Representative : Dr. Yoriko YAMADA-BOCHYNEK (Japanology, Freie Universität Berlin)
    Kôji HAGIHARA (Doctoral Student, École des hautes études en sciences sociales)
    Michiko TAKAGI (ICHEC Brussels Management School)
    Yumiko UMETSU (Canisius-Kolleg Senior High School, Humboldt-Universität zu Berlin)
    « CEFR-Oriented Japanese Speaking Test and Its Assessment »
     
    B2Junko SATO, Yoshie NEGORO (INALCO),
    Masako MURANAKA (Université Ochanomizu),
    « Enquêtes sur l’enseignement du japonais langue d’origine »
     
    15h40  : Pause café
     
    15h55 - 17h25  : Communications
    Session A : Production écrite, Session B : Grammaire / Culture
     
    A3 Yo USAMI (National Institute for Japanese Language and Linguistics)
    «Differences among JSL teachers’ attitudes when evaluating “letters of apology” written by Japanese learners : Classification of the evaluation process based on a qualitative method »
     
    B3 Hiroko NODA (Université de Strasbourg)
    « Emplois de "hein" en français et de "daroo", "yo", "ne" et "yone" en japonais »
     
    A4 Atsushi MORI (National Institute for Japanese Language and Linguistics)
    « How do native Japanese speakers evaluate non-native speakers’ essays ? Correlation between total and partial evaluation by Japanese-language teachers and non-teachers »
     
    B4 Shuichi KUCHIKATA (University of Tübingen)
    « Reconsideration of the purposive youni »
     
    A5 Kazuko USHIYAMA, Ikuko TSUKIMORI (Université Stendhal - Grenoble 3)
    « Observation des compositions d’apprenants de japonais (autour du niveau A2 ou A2+ du CEFR / JF The Standard of Japanese Language Education) - Étude sur les éléments constituants de la composition et analyse sur des corrélations entre l’évaluation d’enseignants et l’auto-évaluation d’apprenants  - »
     
    B5 jeon yull PARK / chan soo LIM (Chung-Ang University)
    « Studies in greeting expressions and manners in the tea ceremony room »
     
    17h30  : Présentation du Programme JET
    Hiromi INAZUKA, Karine RADTKOWSKY-SEVAISTRE, (CLAIR PARIS)
     
    19h30  : Dîner Convivial au Comptoir Chabert et Fils
    Programme du Samedi 29 :
    9h – 10h  : Conférence
    Claire BOURGUIGNON (Maître de conférences HDR à l’IUFM de Haute-Normandie )
    « Relier l'évaluation de la compétence en langue au CECRL »
     
    10h10 – 11h40  : Communications
    Session A : Expression orale, Session B : Initiation / Langue de spécialité
    A6 Mutsumi YOSHIDA (Université Stendhal - Grenoble 3)
    «Etudes sur des environnements discursifs et des stratégies communicatives chez des apprenants de japonais dans les pays étrangers »
    B6 Takeki KAMIYAMA (Laboratoire de Phonétique et Phonologie, Université Paris 3)
    « Enseignement de l’écrit dans un cours d’initiation au japonais »
     
    A7Kaori YAMAUCHI (Université Charles de Gaulle – Lille 3)
    « Comment les apprenants (étudiants étrangers) évaluent-ils leurs capacités en japonais ? Analyse de leur auto-contrôle pendant leur discussion »
    ,
    B7Françoise GUELLE, Norio MIHARA (Université Jean Moulin Lyon 3)
    « Le japonais, langue de spécialité pour grands débutants » (communication en français)
     
    A8Yuko WATANABE (Lund University, Sweden)
    « Possibility of strengthening motivation in a conversation class »
     
    B8 Kayoko IWAUCHI (Université Paris Diderot, Paris7)
    « Projet Professionnel Personnalisé et enseignement du japonais »
     
    11h40  : Déjeuner
     
    13h30  : Atelier Pédagogique
    Yumiko KONDÔ (Conseillère pour l’enseignement du japonais auprès de la Fondation du Japon et de la Maison de la Culture du Japon à Paris)
    « Le nouveau test d’aptitude en japonais »
     
    15h  : Pause café
     
    15h15 - 16h15  : Communications
    Session A : Compréhension écrite / Web
    Session B : Enquête sur l’image du Japon / Grammaire
     
    A9 Naoko SAKURAI (Université Catholique de Leuven)
    « Didactique du savoir lire pour former un lecteur indépendant »
     
    B9young cheol YIM, kil yong LEE(Chung-Ang University, South Korea)
    « The image of Japanese Culture in Europe and East Asia »
     
    A10Jun ARISUE (Université Bordeaux 3)
    « Créer et Utiliser l'environnement intégré de l'apprentissage du japonais en ligne »
     
    B10 Satoshi IKEDA (Université de Marne-la-Vallée, Lycée Jules Ferry)
    « A propos de la particule "de " en japonais contemporain »
     
    16h15  : Cérémonie de clôture
     
    16h30-17h30  : Assemblée générale de l’AEJF

    記事を友人にメールする 印刷用画面

    講演 workshop 要旨

    日本語“Can-Do Statements”と測定・評価

    東京外国語大学 留学生日本語教育センター
    伊東 祐郎

    日本語教師は、学習者の日本語能力を測定するテストを開発する際には、日本語能力がどのような要素から構成されているか十分に理解しておく必要がある。教室内テストであれば、教育目標や学習内容が基礎的参照資料になるだろう。また、具体的に導入した文型や文法規則、単語や文字、漢字などが出題の対象として考えられる。コミュニケーション力の養成を目標に掲げたカリキュラムの場合、具体的なコミュニケーション力を明らかにして、その能力を引き出す手段と課題を検討しなければならない。このような作業を通して、テスト問題の内容と出題形式は決まってくる。
     最近の外国語教育では、テスト結果から得られる得点を具体的な能力の解釈として活用できるよう、得点に対する意味付けをこれまで以上に重要視するようになってきた。正答数を合計して算出した得点を提示するだけでは、日本語能力の弱点と優れている点を把握するのはむずかしい。単純に得点という数字を提示するだけでは、満点に対する獲得点数、あるいは達成度しか把握することができない。これでは、点数という数字による情報やその管理のみで終始してしまい、テスト利用者である受験者や結果の使用者などには限定的な情報しか提供できないことになる。そこで、得点に対して、意味ある解釈ができるよう、尺度を設け、それぞれの尺度に対応した知識や能力の特徴を記述した言語能力記述文(以下“Can-Do Statements”と称す)が提示されるようになってきた。
     “Can-Do Statements”は、コミュニケーション活動にかかわる能力が言語化されたものである。言語能力の構成概念を外的な社会的機能に焦点を当てて、現実的でより観察可能なものとして捉えようとしたところに特徴がある。最近のスタンダード(CEFRやACTFL Guidelinesなど)では、社会学的な観点から新たなコミュニケーション能力のモデルを提示し、教育の方法や評価のあり方への枠組みに新たな解釈の基礎を提供しようとしている。
     本講演では、“Can-Do Statements”によって、学習目標と言語行動に一貫性を持たせた教育目標の設定や、教育内容と整合させたテスト作成の実践例を紹介する。あわせて、“Can-Do Statements”が学習者にとって学習目標の明確化に機能している点や、異なる外国語間での能力の枠組みを比較理解する上で役に立っている点等、その可能性についても触れる。


    「どう使う? JF日本語教育スタンダード」

    近藤裕美子(国際交流基金パリ日本文化会館)

    日本語学習者の多様化や言語教育全体のパラダイム転換など日本語教育を取り巻く環境が変化する中、JF日本語教育スタンダード(以下、JFスタンダード)は、「相互理解のための日本語」を基本理念とし、開発が進められてきた。そしてその開発にあたって、ヨーロッパ言語参照枠(以下、CEFR)の理念、枠組み、開発・運用のあり方が参照されていることは周知のとおりである。
    JFスタンダードの開発過程では、CEFRの日本語教育への有効性と課題の検証が国際交流基金内の教育現場において進められ、2009年にはJFスタンダードの理念とともに『試行版』という形で公開された。それに続き2010年3月に発表された『JF日本語教育スタンダード2010』では、その理念を教育実践の中で形にしていくためのツールとして「みんなの「Can-do」サイト」を提供するとともに、学習成果の評価のツールとして「ポートフォリオ」を提案している。
    一方、欧州の日本語教育の状況を鑑みると、多言語環境の中で日本語を位置付けていくためには、他の言語同様CEFRという枠組みで日本語教育を捉えていかざるを得ない状況と言える。そして個々の教育現場ではCEFRを日本語教育にとり入れていくための実践が求められつつあり、CEFRと日本語教育を結び付けることに現場の教師の大きな関心が向けられている。それは、ここ数年欧州の日本語教育関係のセミナーや教師研修会でCEFRがテーマとして取り上げられていることからも言える。
    このような状況の中、CEFRにもとづいて開発されたJFスタンダードは欧州の日本語教育、特に実際の日本語教育現場に何らかの影響を与えることができるのだろうか。
    本発表では、欧州で日本語教育に従事する教師の立場からJFスタンダードをどのように活用できるのか、つまり「道具的な視点」からJFスタンダードを捉えていく。具体的には『JF日本語教育スタンダード2010』の概要を説明し、言語によるコミュニケーションの捉え方を分かりやすく表した「JFスタンダードの木」や「みんなの「Can-do」サイト」を中心に紹介しながら、コースデザイン、授業設計、評価など日本語教育実践の中でのJFスタンダードの可能性を考えていくきっかけを提案したい。

    <参考資料>
    国際交流基金(2009)『JF日本語教育スタンダード 試行版』
     http://jfstandard.jp/publicdata/ja/render.do(2010年4月14日参照)
    国際交流基金(2010)『JF日本語教育スタンダード 2010』
    http://jfstandard.jp/top/ja/render.do...0年4月14日参照)


    Relier l'évaluation de la compétence en langue au CECRL

    Claire Bourguignon
    Maître de conférences HDR en didactique des langues
    IUFM de Haute Normandie

    A l'heure où les niveaux de langue attribués dans le cadre d'examens scolaires ou plus largement dans le cadre de certifications, sont tous reliés aux niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues, il peut paraître surprenant d'avoir choisi comme thème pour cette conférence « Relier l'évaluation de la compétence en langue au CECRL ».
    C'est précisément cette focalisation sur les niveaux du CECRL qui va être questionnée ici. L'intérêt que représente le CECRL pour l'évaluation doit-il être réduit à ses échelles de niveaux, activité langagière par activité langagière? Peut-on dire qu'un outil, ou une démarche d'évaluation, est en adéquation avec le CECRL dès lors qu'un résultat est traduit en niveaux?
    Nous allons montrer qu'au-delà des niveaux proposés , l'intérêt essentiel du CECRL pour l'évaluation de la compétence en langue repose sur la perspective annoncée, la perspective actionnelle, et les concepts clés qui la définissent. A partir de là, nous présenterons les caractéristiques d'une démarche d'évaluation de la compétence en langue telle que la définit le CECRL. Enfin, nous illustrerons notre propos de manière concrète à travers un dispositif d'évaluation qui se situe résolument dans la logique actionnelle.

    At a time, when most tests are linked to the Common European Framework of Reference through its common reference levels, it may seem strange to choose « linking the evaluation of language competence(s) to the CEF » as a topic for this conference.
    Yet, it is the hegemony of the Common reference levels which is going to put into question. Should the interest of the CEF only lie in the reference levels that are used for each language activity? Can it be said that evaluation is adequate to the CEF 's approach only if the test results are translated into reference levels?
    We are going to show that, besides the levels, the main interest of the CEF for the evaluation of language competence(s) lies in the actionnal approach and its underlying concepts. This will allow us to explain what evaluating language competence(s) in relation to the CEF really means. We'll then end up presenting an evaluation device that is truly appropriate to the CEF's approach.


    ワークショップ
    新しい「日本語能力試験」について
    -受験者に改定のポイントをどう伝えるか? -

    近藤裕美子(国際交流基金パリ日本文化会館)
    1984年に始まった日本語能力試験は、2005「日本語能力試験改善に関する検討会」の設置以降、改定に向けての検討・作業が進められてきたが、2010年度より新しい「日本語能力試験」(以下、新試験)が実施されることになったi。それにともない新試験の概要・ガイドブック・問題例集がウェッブ上で公開され、書籍として出版されるなど新試験に関する情報提供が進められている。また、新試験の受験を考えている日本語学習者、そして指導する教師たちの関心を高まっており、今年度の新試験実施に向けてその傾向はますます強くなっていくだろう。教師が学習者に「試験はどのように変わるのか、どんな準備をすべきか」という情報提供を求められる機会が増加することが当然予想される。
    新試験に関する情報は上述のように入手可能であるが、情報が公開されてから数か月しか経過していないため、現段階では各教師が、新試験が具体的にどのように変わるのかを学習者に説明したり、新試験の準備・対策のためのコースを実施したりできるほど詳しく理解しているとは言いがたい。
     そこで、本セッションでは、各教師が新試験に関して理解を深め、受験予定の学習者に必要な情報提供ができることを目標としている。そのため、発表者からの一方的な情報伝達型でなく、参加者がグループで相談しながら考えたり試験問題を実際に解いて分析したりするなどの活動を取り入れた参加・体験型のワークショップを行う。具体的なセッションの構成は、以下のとおりである。
    Part1 新試験改定のポイント(旧試験と比較して)
    Part2 受験者の質問に答えられますか?
    Part3 試験問題分析-課題遂行能力って?(新しい形式の問題を中心に実際に問題を解きながら、新試験が測ろうとしているもの(各問題のねらい)について考えます。)
     本セッションを通じて新試験への理解が深まることを期待するとともに、新試験の準備・対策に留まらず、課題遂行能力とは何か、どう測るかを各参加者が考え、その視点を授業実践に採り入れていくきっかけとなれば幸いである。

    <参考資料>
    日本語能力試験公式ホームページ 新しい「日本語能力試験」ガイドブックと問題例集 http://www.jlpt.jp/j/about/new-jlpt.html(2010年3月7日引用)
    国際交流基金・日本国際教育支援協会(2009)『新しい「日本語能力試験」ガイドブック 概要版と問題例集 N1, N2, N3』凡人社
    ――――――(2009)『新しい「日本語能力試験」ガイドブック 概要版と問題例集 N4, N5』凡人社
    記事を友人にメールする 印刷用画面

    新しい教材の紹介

    インフォメーション (INFORMATIONS)
    ●WEB版 『エリンが挑戦!にほんごできます。』 http://erin.ne.jp

    映像教材『エリンが挑戦!にほんごできます。』のWEB版。エリンのDVD動画だけ でなく、練習問題など学習ツールも掲載されています。



    ●「NIHONGO eな」 http://nihongo-e-na.com/

    日本語を勉強する人に役立つサイトやツール、アイディアを紹介したサイトで す。子ども向けに日本や日本文化を紹介したサイト、コンピュータで日本語入力 を練習するためのサイトなど学習者にとっても教師にとってもお役立ちです。


    ● 「アニメ・マンガの日本語」 http://anime-manga.jp/

    教科書では学べないアニメやマンガに現れる日本語の表現や語彙などが学べるサ イトです。漢字ゲームやワードクイズなどで楽しく勉強できます。


    ● 「JF日本語教育スタンダード2010」 <http://jfstandard.jp/>

    2009年3月に公開された試行版に続き、日本語の教え方、学び方、学習成果の評 価のしかたを考えるためのツール、「JF日本語教育スタンダード」が公開されま した。その一部として、「みんなのCan-doサイト」( http://jfstandard.jp/cando/ )も開設。こちらは「みんなの教材サイト」と同じユー ザーネームでご利用いただけます。
    記事を友人にメールする 印刷用画面

    ホテル情報/Hebergement

    第11回フランス日本語シンポジウム参加者の方へ

    ホテル情報はこちらからダウンロードください
    会場となるインサの地図はこちらでご覧下さい。
    記事を友人にメールする 印刷用画面

    日本語教師のための研修会

    今後の日程日本語教師のための研修会
    授業に取り入れよう Can-do

    2010年4月2日(金)~2010年5月7日(金)
    毎週金曜日 計5回(4月23日を除く)15時から17時

    会場:パリ日本文化会館1階 教室1
    料金:40ユーロ 全5回
    定員:2名~10名(受講申込が1名の場合は開講を見送ります)
    使用言語:日本語 事前予約制
    講師:近藤裕美子日本語教育アドバイザー(パリ日本文化会館)
    対象者:CEFRのエッセンスを取り入れた日本語教育実践に興味のある方

    CEFR(仏語ではCECR)誕生より約10年たった現在、欧州では言語教育の現場でCEFRをどのように取り入れていくかについて様々な試みがなされています。特に行動中心アプローチや自律学習という考えを教育現場で具体的な形にし、実践していくことが現場の教師にも求められています。課題遂行能力(その言語を使って実際に何かをすることができるという能力)を高めるための教育実践や自律学習を促進するポートフォリオの活用もその一つでしょう。
    そこで本研修では、課題遂行能力やポートフォリを授業に取り入れるということはどういうことかを考えてみたいと思います。具体的には、Can-do(~ができる)を目標に設定した授業やポートフォリオを使った学習者の自己評価を取り上げます。よりよい教授活動を目指し、CEFRのエッセンスを授業に取り入れてみませんか。

    予約・問合わせ先:パリ日本文化会館
    01 44 37 95 21 / nihongo.mcjp@gmail.com (日本語教育グループ)